Дивы Евразии
Этнотроника

HotLog

 

 

 

Братьям и сестрам по духу посвящаю этот альбом

Н.Н.

 

 

 

 

 

Посвящается памяти победительницы фестиваля "Голос Азии-91" Наргис Бандишоевой и Максудшо Иматшоева, помощь которого молодым талантам из Бадахшана трудно переоценить.

Н.Н.


 

 
1. Гирья мекунам (Я плачу)  mp3  Парвина Юсуфи
Композитор и автор слов Ахмад Вали, арр.: Ахмад Бакаев. С альбома "Laili" Парвина Юсуфи MR 7010
2. Дар ин шаб мастум (Я пьяна этой ночью)  Наргис Бандишоева
Композитор Олег Фезов, автор слов Толиш. Published by Manas Music/GEMA. С альбома "Lakatum" Олег Фезов MR 7003
3. Цветник  Олег Фезов
Композитор Мустафа Сандал, автор слов Парвиз Пулоди
4. О, Лайли  Парвина Юсуфи
Трад., арр.: Парвина Юсуфи
5. Хури Худо (Божий свет)  Далер Назаров
Композитор Далер Назаров, автор слов Т. Чилоли. Published by AOM/RAO
6. Хушо мади (Добро пожаловать)  Наргис Бандишоева
Композитор Абдурахмон Мирзоев, автор слов Гульрухсор Сафиева
7. Хает (Жизнь)  Олег Фезов
Композитор Рафет, автор слов Парвиз Пулоди
8. Надорам (Не имею!) 
Наргис Бандишоева
Композитор Абдурахмон Мирзоев, автор слов Гульрухсор Сафиева
9. Май (Вино)  Олег Фезов
Композитор и автор слов Далер Назаров. Published Ьу АОМ/RAO
10. Гуль бичидум бароят (Цветы для любимого)  Парвина Юсуфи.
Трад.
11. Хазонрез (Листопад)  Наргис Бандишоева
Композитор Ахмад Бакаев, автор слов Азим Ниязи. Published by АОМ (Agency for Oriental Music) /RAO
12. Шамолен (Ветры)  Олег Феэов & "Шамс"
Композитор Олег Феэов, автор слов Далер Назаров. Published by Manas Music/GEMA. Запись сделана во время концерта Schlachthof, Bremen в ноябре 1993 г.
13. Лалаик (Колыбельная)  Наргис Бандишоева
Композитор Олег Фезов, автор слов Толиш. Published by Manas Music/GEMA. С альбома "LALAIKI PAMIR" Олег Фезов MR 7002
14. Реквием  Олег Фезов
Композитор Олег Фезов, автор слов Лоик Шерали. Published by Manas Musuc/GEMA. С альбома "LALAIKI PAMIR" Олег Фезов MR 7002
15. Мо хеле гадайон (Мы словно нищие)  Максудшо Иматшоев
Трад.
 
На таджикском (1-11, 14-15) и шугнанском {12-13} языках.
 

"Гирья мекунам" (трэк # 1, давший название всему альбому) - это плач не только по представленным в альбоме певцам и музыкантам, которых более нет с нами, но и по всем таджикским артистам эстрады, театра, кино. Плач по всем людям искусства и культуры Таджикистана, вынужденным покинуть свой любимый край. Плач по древней, насчитывающей тысячелетия таджикской культуре. Плач по разорённой родине.

     "Гирья мекунам, Худо" поёт Лайли Суфи:

     "О Боже, я плачу" поёт певица...

      Я плачу ночами

      Тоскуя по тебе

      Я плачу

      Тоскуя по твоей красоте и аромату

      Я плачу

      Глаза мои ослепли от тоски и печали

      Повсюду и везде ищу я тебя

      Я плачу...

    Но что может сделать Бог?!

Бог создал Человека. Нет, вначале было слово, затем Бог создал человека. Бог одарил человека разнообразными талантами и расселил их по разным странам света.

    На пороге 3-го тысячелетия от Рождества Христова разные народы по-разному обходятся со своими талантами. В одних странах, как, например, в Японии, талантливым людям присваивают звание "Человек - Национальное Сокровище", а в других, как в Таджикистане, их уничтожают.

      ***

    Но видимо не всё ещё потеряно, пока звучит ещё на земле таджикской замечательный несравненный голос, поющий песню-плач. Это голос Лайли Суфи - один из лучших голосов Востока, которые мне когда-либо приходилось слышать.

Назим Надиров.

Отрывок из статьи «Плач, как лейтмотив

современной таджикской песни». 1998г

 

Последнее обновление: 14.12.2009. 

InterReklama
 InterReklama Advertising